
今日は、フランス南西部の料理、カスレをご紹介しますね。
カスレ(cassoulet)は豆料理で、豚肉のソーセージや鴨肉、ガチョウの肉などと白インゲン豆を土鍋に入れて、コトコトとじっくり煮込んで作るシチューです。
名前の由来は、この時に使う、深い土鍋cassouleから来ています。
ということで、レシピはこちら↓
Ingrédients(材料)
450 g d'haricots secs blancs 乾燥白インゲン豆 450g
450 g saucisse porc 豚のソーセージ 450g
4 cuisses d'oie ガチョウの腿 4本
450 g côtes de porc 豚の背肉 450g
230 g lard ラード 230g
1 poireau ポロネギ 1本
1 céleri セロリ 1本
1 oignon 玉葱 1個
1 carotte にんじん 1本
2 gousses d'ail にんにく 2片
1/2 c. à c. thym タイム 小匙1/2
Laurier ローリエ
1 1/2 c. à c. sel 塩 小匙1 1/2
1/2 c. à c. poivre noir 黒こしょう 小匙 1/2
Recette Cassoulet (pour 6 personnes) (6人前)
1: Tremper les haricots secs dans de l'eau pendant une nuit.
一晩、乾燥インゲンを水につけます。
2: Cuire les saucisses.
ソーセージを焼きます。
3: Enlever le gras de l'oie. Faire cuire au four 3 minutes jusqu'à ce que le gras ait fondu.
ガチョウの脂肪を取り除きます。脂肪が溶けるまで、3分オーブンで焼いてください。
4: Couper les cotes en 4 morceaux, ajouter du sel et du poivre.
豚の背肉を4切れに切ります。塩と胡椒を加えてください。
5: Faire sauter les légumes - sans les haricots - avec une gousse d'ail, du thym et du laurier. Couvrir avec de l'eau et faire cuire pendant 1 heure et demie.
タイム、ローリエ、にんにく一片と野菜をソテーします。このとき、インゲンは加えません。
材料が被るくらいに水を加え、一時間半煮込みます。
6: Égoutter les haricots. Les faire mijoter doucement pendant 1 heure. Ajouter une gousse d'ail écrasée, du sel et du poivre.
インゲンの水を切ります。1時間とろ火で煮ます。潰したにんにく一片と塩、胡椒を加えます。
7: Mettre la viande, les légumes et les haricots dans un plat à gratin. Faire cuire au four à 160° C jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de liquide dans le plat.
グラタン皿に肉、野菜、インゲンを入れて、160度のオーブンに入れて汁がなくなるまで焼きます。
美味しそうですね~!!時間がちょっとかかりそうですが、ぜひ挑戦してみて下さいね!
Bon appétit!
0 件のコメント:
コメントを投稿