2011年2月26日土曜日

ワインテイスティングを学んでみませんか?

さてさて、今回は、自由ヶ丘校で開かれるワイン講座のお知らせです!

ラングドックのワインをテイスティングしませんか?


ラングドック・ルシヨン(Languedoc Roussillon)はフランスワインの一大産地ですが、特にヴァン・ドゥ・ナチュレル(vins doux naturels)によってその名が広く知られています。

エコールサンパ自由が丘校では、ヴァン・ドゥ・ナチュレルのフランス人専門家であるイザベル・フェルナンデス(Isabelle Fernandes)さんをお呼びして、みなさんとともにラングドック・ワインをテイスティングする機会を設けました!

当日はワインの品種からワインの醸造過程、ワインに関するボキャブラリーについて解説を行います。
さらに、ワインのアロマ(香り)のかぎ分け方について説明を行った後、今回イザベルさん自身がフランスから持ってきた3本のヴァン・ドゥ・ナチュレルを、実際にテイスティングすることができますよ!

テイスティングの後にはワインを飲む時間を取りますので、イザベルさんに質問もできます。

日時などの詳細はこちら ↓

日時 : 3月4日 金曜日 午前10:00~12:30 (受付開始 9:45~)
定員 : 10名
会場 : エコール・サンパ自由ヶ丘校
受講料 : ¥8.500
       ¥6.500 (エコール・サンパの生徒さん)

詳しい情報、ご予約は jiyugaoka@ecolesympa.com  までメールにてお問い合わせください。

日本語通訳もつきますので、どなたでも安心してご参加くださいね!

2011年2月24日木曜日

Le salon international de l'agriculture 2011...農業見本市2011

Le salon de l'agriculture, c'est en ce moment, Porte de Versailles à Paris !
農業見本市がパリのポルト・ド・ベルサイユで開かれています!

L'adresse du site officiel, c'est celle-là こちらがサイトです↓:
http://www.salon-agriculture.com/

Et voici la vidéo du spot publicitaire こちらはCMです↓:

Bonne visite !
サイトを楽しんで下さいね!

Pauline

2011年2月23日水曜日

" Les Fourmis" de Bernard Werber その2 Gilles の感想

さて、この間、ご紹介したBernard Werberの小説、「蟻」についての、Gillesの感想をご紹介しますね!

Mon commentaire sur ce livre この本に対する感想

J’ai découvert ce livre quand j’étais encore adolescent et il m’a laissé une forte impression.
Ce roman offre une approche très originale. En effet, la moitié de l’histoire étant présentée du point de vue d’une fourmis, on prend plaisir à découvrir ses pensées et son mode de vie.
Depuis que j ai lu ce livre, je n’ai plus jamais écrasé de fourmis !

まだ思春期の頃に、この本と出会いましたが、とても印象に残っています。この小説は独自のアプローチで描かれています。実際、ストーリーの半分は、蟻の視点で描かれていて、彼らの考え方や、生活様式を発見する喜びがあります。
僕は、この本を読んでから、絶対に蟻を踏み潰したりしなくなりました!


2011年2月22日火曜日

Faire la bise ! ビズ!

Une petite vidéo pour apprendre à faire la bise aux Français et Françaises !
フランス人のビズについて学べます↓


Voici le texte de la vidéo:

Je me suis toujours demandé pourquoi en France on dit "c’est simple comme bonjour" pour exprimer que quelque chose est facile. Simple comme bonjour ? Mais il n’y a rien de plus compliqué que de se dire bonjour en France ! Surtout pour un étranger. Car les Français ne se disent pas juste "Salut", ou ne se contentent pas de se serrer la main comme les Allemands, ils se font la bise !

Et faire la bise, c’est tout un art. Celui qui ne l’a pas appris dès le plus jeune âge comme les petits Français "Allez, fais une bise à tata Géraldine !" a souvent l’air maladroit. Un peu raide, l’étranger se penche en avant, lèvres pointues et bras ballants, n’osant pas toucher l’autre, ne sachant pas par quel côté commencer, incertain s’il faut poser les lèvres ou faire comme si on embrassait l’air … Ne riez pas, les pauvres élèves allemands en échange scolaire connaissent tous ce terrible moment de gêne quand ils se trouvent face à leur famille d’accueil et que tout le monde n’a qu’une idée en tête : leur faire la bise !

Pour faire la bise on doit se poser quatre questions : Quand ? Qui ? Comment ? Combien ? Quand ? Quand on se retrouve pour les loisirs, parfois le matin au travail et toujours quand on arrive chez des amis. Il est évident que le temps d’embrassade est proportionnel au nombre d’amis. Si vous débarquez dans une soirée où se trouvent déjà 15 personnes, vous avez le temps de mourir de faim avant de passer au buffet. Les Allemands qui ont l’habitude de faire juste Hallo avec la main trouvent ça toujours un peu fastidieux.

Qui : Il faut prendre en compte le lien familial, amical ou professionnel, l’âge et le statut de la personne. Par exemple, on ne fait pas la bise à son supérieur hiérarchique. Ou plutôt, on attend que ce soit lui qui vous la propose. Mais on s’embrasse abondamment entre collègues. Les hommes, ça dépend : ils s’embrassent parfois quand ils sont amis ou membres de la même famille, mais pas toujours. Entre jeunes, on s’embrasse beaucoup, et les garçons semblent s’y mettre de plus en plus.

Comment : La bise crée une promiscuité immédiate, c’est un reniflement animalier et aussi une bonne base pour draguer. L’intensité, la durée et la conviction qu’on met dedans sont donc variables, et il faut se confier à son feeling. Si on ne connaît pas bien la personne, il est conseillé d’agir avec retenue.

Combien ? Ah, nous voilà arrivés au problème du nombre ! Les Parisiens en font 2, les Montpelliérains 3, à la Turballe on en fait 4, dans le Gard c’est 3 et ainsi de suite. Quand on ne sait pas d’où vient une personne, on peut facilement vivre un moment de flottement déstabilisant. Car il est très désagréable de tenter une troisième bise quand la personne visée se détourne déjà. Ou de s’arrêter après deux bises quand l’autre meurt d’envie de vous en faire quatre. Mais j’ai remarqué que même les Français ne savent pas avec précision combien de bises on fait selon les régions. On me dit qu’à Strasbourg c’est 2, puis 3, puis 2… Un originaire de Nemours affirme qu’ils en font 4, d’autres me certifient que c’est 2. Pourquoi ces incertitudes ?

C’est qu’il y a un problème de classes sociales. En France, il faut savoir, il y va toujours de la distinction des classes sociales : pour faire court, on pourrait dire que les bourgeois qui sont souvent radins, on le sait, se contentent de deux bises tandis que les prolos ne comptent pas et s’arrêtent rarement avant 4.

Bref, tout ça rend la vie compliquée aux étrangers qui ne savent jamais trop comment se comporter. Moi, je trouve que les Français devraient éditer une petite "Carte de France de la bise", qui indiquerait, région par région et classe sociale par classe sociale, le nombre de bises qu’on est censé faire lors de ses déplacements en France ! À mon avis, ce serait aussi utile aux touristes qu’aux autochtones !

Texte : Nikola Obermann
Image : Marc Chevalier & Leslie David & Joris Clerté

Et si vous voulez me faire la bise, moi, c'est 2 !
eh eh eh!

もし、私にビズをしたいなら、2回ですよ!
えへへ!

Pauline ポリーヌ

2011年2月19日土曜日

" Les Fourmis" de Bernard Werber その1 小説の紹介

Les Fourmis est un roman français, le premier grand succès de Bernard Werber, publié en 1991 premier d'une trilogie, récompensé par de nombreux prix.

「蟻」はフランスの小説で、ベルナール ウェルベルによる3部作の最初の一冊です。1991年に出版されたこの本は大成功を収め、数々の賞を受賞しました。



Résumé de l’intrigue あらすじ
Jonathan Wells hérite de la maison de son oncle entomologiste, Edmond Wells, dans laquelle il s'installe avec sa famille. Peu à peu, il va mettre au jour les découvertes révolutionnaires des études de son oncle sur les fourmis en s'aventurant dans sa cave malgré ses tentatives de dissuasion.
Parallèlement, une colonie de fourmis vit son quotidien dans une ville-fourmilière appelée Bel-o-kan. Les deux histoires se poursuivent en parallèle jusqu'au moment du contact et de la communication entre les deux espèces intelligentes qui jusqu'à présent s'ignoraient mutuellement.

ジョナタン ウェルズは、叔父である昆虫学のエドモンド ウェルズの家を相続し、家族で移り住みます。やがて、蟻について研究していた叔父の重大な発見が、入ることを禁じられていた地下室で、次第に明らかになって行きます。
並行して、ベル・オ・カンと呼ばれる蟻の都市での、蟻のコロニーの生活が描かれ、二つの話は、お互いに知ることの無かった2種類の知的生命の接触とコミュニケーションの時まで、続きます。

さて、次回は、Gillesがこの小説の感想を述べてくれますよ!

2011年2月16日水曜日

飲みかけってフランス語で何ていう?

「飲みかけのコーヒー」、「飲みかけのお茶」などの「飲みかけ」というのをフランス語で何と言うかご存知ですか??

フランス語だと、「entamer」という表現を使います。「entamer」は、「手をつける、何かを使い始める、着手する」という意味の動詞で、actionを表しますが、これを形容詞的に使うと、状態になります。

では、「飲みかけのコーヒーはどこ?」というのを、フランス語で言うとどうなると思いますか?

正解は、「Il y avait un café entamé? C'est mon café.」となります。
文章が二つになるんですね。
どうして「Il y avait mon café entamé?」と一文で言えないかというと、「mon café entamé」と言うと、「mon café pas entamé」もあるということになるからだそうです。
つまり、飲みかけのコーヒーと、飲みかけでないコーヒーが二つあるという状態になってしまうんですね。

おもしろいですね!

他にもこの「entamer」は、例えば、「le travail entamé」という風に、「やりかけの仕事」などという場合にも使えるんですよ。ぜひ、使ってみてくださいね。



2011年2月15日火曜日

ラスパイユの市場 Marché Raspail

今日は、パリにあるBio市場をご紹介しますね。

Bioはフランス語でオーガニックという意味で、今、とてもブームになっています。

そのBioだけを扱うマルシェがラスパイユの市場です。
Rennes駅とSèvres Babylone駅の間で開かれるこのマルシェは火曜日、金曜日、日曜日の週3回開かれますが、Bioの市場は日曜日だけ。
観光客にも人気なので、ご存知の方もいらっしゃると思います。



1989年に生まれたこのマルシェは、パリで一番シックで高いと言われているようですが、品質の高さでも知られています。
買わなくても見ているだけで楽しそうですね!

とっても可愛いサイトを見つけたのでどうぞ!
http://www.mylittleparis.com/marche-bio-raspail.html

2011年2月12日土曜日

フランスの歌:Tombe la neige

雪ですね!

雪ということで、雪にちなんだ歌をひとつ。。。とっても渋いですが、「雪の歌は?」と先生に聞いたところ、この歌をまっさきにあげたので、ご紹介します。

Salvatore Adamo の「Tombe la neige」です。

2011年2月11日金曜日

Les nouveaux hamburgers bien français de chez McDonald's!

Mc Donald's, (même si vous n'y mangez pas ou peu) vous connaissez bien je pense !
Alors je voulais vous présenter les nouveaux hamburgers que l'on peut trouver
dans les Mc Do français !
La campagne publicitaire s'appelle " Les Grandes Envies de Fromage "
et c'est du 2 février au 15 mars seulement !

マクドナルドは、(食べない人でも)みなさんよくご存知ですよね!
ということで、みなさんにフランスのマクドナルドで新しく出たハンバーガーをご紹介しますね!

「Les Grandes Envies de Fromage」
というキャンペーン広告がうたれていて、2月2日から3月15日限定です。

Il y a 3 nouvelles recettes 3つの新メニュー :
des burgers au fromage de Chèvre, シェーブルチーズバーガー
des burgers au Bleu ブルーバーガー
ou encore au Cantal ! カンタルバーガー
Ca vous tente?

試してみたくなりましたか?


Il ne manque plus que le burger au Reblochon ! eh eh eh !
足りないのは、Reblochonだけですね!えへへ!

Regardez les publicités CMです :
Qu'est-ce que vous en pensez? どうですか?





Vous remarquerez qu'il y a un petit sous-titre "discret" qui dit :
"Pour votre santé, mangez au moins cinq fruits et légumes par jour. www.mangerbouger.fr"
C'est ce que l'on peut lire dans toutes les publicités pour des produits plus ou moins gras, salé ou sucrés, afin de ne pas "oublier" de manger équilibré, ou de faire du sport !
(Mais on reparlera de ça dans un autre message !)

「みなさんの健康のために、一日最低5つのフルーツと果物を食べてください」と「控えめ」な字幕があるのに気がついたと思います。
このフレーズは、多かれ少なかれこってりしたり、塩や砂糖がきいている製品の広告全てに使われています。バランス良く食べて、スポーツをするのを「忘れない」ようにするためですね。
(この話はまた別の機会に!)

En attendant, si ça vous dit, allez voir sur le site français de Mc Do, c'est " intéressant" : http://www.mcdonalds.fr/#/op-fromager/ !

Pauline

PS: Mon post ne vous conseille pas d'aller manger dans ce fast food ! eh eh eh....
別にファーストフードに行けっていってるわけじゃありませんよ!えへへ・・・

2011年2月7日月曜日

Le voyage de Pauline en France !

Bonjour ! C'est Pauline !

Je suis de retour de France !
Voici quelques photos (surtout de nourriture!eh eh eh)!
En France, on mange beaucoup ! et c'est delicieux !

Ca c'est le gateau d'anniversaire de mon enfance !

Et puis nous sommes alles a Bordeaux, mais je n'ai pas pris beaucoup de photos...




Ca ce sont des profiteroles au chocolat !
Ce sont des choux avec de la glace dedans et recouverts de sauce au chocolat !
Et puis je suis allee dans le petit village de mon oncle. C'est pres de Perigueux !
Ca c'est la maison de mon oncle et de ma tante !
C'est maginfique chez eux !
Et on boit et on mange tres bien !
Voici mon oncle qui prepare la cote de boeuf !

C'etait delicieux !
Et puis mon oncle est ebeniste: il fabrique des meubles dans son atelier a cote de la maison !

Et puis il faut remanger le soir !

Et nous sommes restes une journee a Paris...ou nous avons vu Noel !
Et nous sommes alles au marche !
Nous avons bien profite de notre voyage !
A vous d'aller en France !

Bonjour et bienvenue

ようこそ阿佐ヶ谷校へ
フランスを思い浮かべてみて下さい。
フランスにある一軒の家。暖かくて、入ったひとは、みんな幸せになります。
その家に、居心地のよいサロンを思い描いてみてください。
そのサロンに、赤いソファと、白いクッションを置いて下さい。
座って、リラックスし、音楽をかけて、微笑んでみてください。
コーヒーや紅茶を飲んだり、美味しいシャンパンを飲みながら、フランス語でおしゃべりしてください。
たくさん、笑ってください。
ほら、みなさんは、二つ目のサロンを見つけましたね!
みなさんは、お好きなだけ、サロンで過ごせるでしょう。
フランス語をリラックスしながら話し、議論しながら新しい言葉を身につけ、フランス語やフランス好きな人たちと出会って、
フランス人とおしゃべりする 楽しい時間が待っています。
エコール・サンパのサロンには、いつでもみなさんの居場所があります。
近いうちにお会いしましょう!