2010年2月25日木曜日

Les Jeux Olympiques !

Les JO !
Voilà bien un événement d'actualité!

J - c'est "Jeux"
O- c'est "Olympiques"

On dit les JO d'été et les JO d'hiver!

Pour les médailles, il y en a trois !
La médaille d'or
La médaille d'argent
La médaille de bronze.
Et il y a des mascottes (c'est une mascotte)!
Sur ce site, vous pouvez suivre les Jeux en français !

Et vous, vous les regardez?

2010年2月17日水曜日

フランス鉄道の旅




今日は、「フランス鉄道の旅」という本を少しご紹介したいと思います。

この本は地球の歩き方のシリーズもので、2月に4冊めが出版されたばかりです。

フランスを代表する三大列車をご存知ですか??
高速列車TGV、幹線列車Corail Téoz、ローカル列車TERだそうです。
本の巻頭には、この三大列車で、ワインとグルメ三昧の旅が紹介されています。
ボーヌでブルゴーニュワインを楽しみ、リヨンで郷土料理、マルセイユでは新鮮な魚介を味わうなどなど。。。

その他にも世界遺産を訪ねる旅、東西南北のフランス鉄道の旅、そしてフランス山岳地帯鉄道の旅、ベルギー、ルクセンブルグへの旅など、盛りだくさんです。

この本の巻末には、「鉄道利用術」というのがあるのですが、これがなんとも頼もしい限り!
プランニングの基礎知識から、SNCFのサイトの見方、チケットの買い方、列車の乗り方、時刻表の入手の仕方まで丁寧に説明してくれています。

海沿いや、山岳地帯、はたまた平野を駆け抜ける列車の旅、様々な景観を楽しみながらの旅は、色々な発見が待っていそうで、楽しそうですね。

この本は、このブログでも度々名前が出てきた、阿佐ヶ谷の生徒さん、Akiyoさんが携わっています。

サロンに置いておきますので、ご興味のある方はぜひどうぞ!

2010年2月16日火曜日

"Jeannot l'intrépide", フランスで初めて作られたアニメ premier film français d'animation

Jeannot l'intrépide est le premier film d'animation français et qui repasse actuellement au cinéma !

フランスで初めて作られたアニメ、「Jeannot l'intrépide」(直訳すると、勇敢なJeannot)が
今、再上映されています。

C'est un film de Jean Image, créé en 1950, et qui a reçu le Grand Prix du Film pour l'Enfance à la Biennale de Venise en 1951.

この映画は1950年につくられ、1951年にベネツィア・ビエンナーレで子供の映画部門でグランプリを獲得しました。

Cette histoire est en fait inspirée du Petit Poucet de Charles Perrault.

この話は、シャルル・ペローの親指小僧に着想を得ています。

C'est donc l'histoire de 7 petits garçons qui se promènent dans la forêt et Jeannot, le plus petit d’entre eux, décide d’aller combattre l’ogre pour qu’il ne puisse plus manger de petits enfants.

ストーリーはというと。。。
7人の男の子が、森を散歩していました。その中で一番、小さなJeannotが、子供を食べる鬼を倒しに行こうと決心します。

Ils découvrent le château de l’ogre, mais Jeannot est fait prisonnier dans une cage après avoir été réduit à la taille d’un insecte. Une pie voleuse s’empare de la cage, et Jeannot se retrouve transporté à « Insect-ville », entraîné malgré lui dans un extraordinaire voyage par un énorme lézard furieux qu’il avait voulu dompter…

彼らは鬼のお城を見つけます。ですが、Jeannotは虫のように小さくされて、檻に閉じ込められてしまいます。泥棒カササギが、檻から彼を連れ去り、彼は「虫の町」へと運ばれてしまいます。そして、Jeannotは調教しようとした巨大なトカゲによって、想像もしなかったような旅へ導かれていくのです。。。

Voici la bande annonce 予告編です:

2010年2月11日木曜日

タヒチ地震の歌 Chanson pour le tremblement de terre en Haïti

Suite au tremblement de terre en Haïti, des artistes français se sont réunis le temps d'une chanson en hommage aux victimes.
Tous les bénéfices seront reversés à la Croix Rouge, afin de venir en aide à la population haïtienne et de la soutenir face aux conséquences de cette terrible catastrophe.

タヒチで起きた地震に関するサイトで、フランス人のアーティスト達が犠牲者に歌をささげています。
利益はすべて赤十字に送られ、タヒチの人々を援助し、街を復興させるために使われます。

2010年2月10日水曜日

マカロンの歴史。。。Une histoire de macaron...

Les macarons de chez LADURÉE, vous connaissez n'est-ce pas?
Ce petit gâteau rond, croustillant et moelleux, est très célèbre et très bon!
C'est Pierre Desfontaines, petit cousin de Louis Ernest Ladurée, qui au milieu du XX ème siècle, a eu la bonne idée d’accoler deux à deux les coques de macarons et de les garnir d’une savoureuse ganache.
"Miam miam!"

ラデュレのマカロンはみなさんご存知ですよね?
丸いお菓子で、ぱりぱりして柔らかくて、とっても美味しくて有名ですよね!!
Louis Ernest Laduréeの従兄弟の子供、Pierre Desfontainesが20世紀の中ごろに、
風味のあるクリームを間に挟んで、2枚のマカロンを合わせるという素晴らしいアイディアを思いついたのです。
「Miam miam!(うまいうまい!)」

Mais connaissez-vous les vrais macarons? Les macarons de Nancy?
Ils datent du XVIII ème siècle!

でもみなさん、もとのマカロンをご存知ですか?
ナンシーのマカロンです。
18世紀にまでさかのぼります!

Cette savoureuse friandise est uniquement fait d'un délicat mélange de blanc d'œufs, de sucre et d'amandes de Provence.
La recette est très secrète et c'est pour ça qu'ils sont très populaires!
A l'origine, ce sont deux sœurs d'un monastère qui les ont inventés!
C'est pour cela que le célèbre magasin de macarons de Nancy s'appelle
"Maison des Sœurs Macarons"

甘いお菓子で、シンプルに、卵白とお砂糖とプロヴァンスのアーモンドを混ぜて作られたものです。
レシピが秘伝なので、あまりこのマカロンは広まっていないんです!
もとは、二人の修道女が考え出しました。
それなので、ナンシーにある有名なマカロンのお店の名前は、
「スール・マカロンの家」

Je vous conseille d'aller faire un petit tour sur le site!
このサイトをぜひ見てみてください!
http://www.macaron-de-nancy.com/boutique/liste_rayons.cfm
Vous pouvez en acheter et les faire livrer au Japon!
日本からもネット注文できますよ!

En attendant d'en manger "pour de vrai", essayez de faire des macarons à la maison en suivant cette petite vidéo!

本家のマカロンを食べる機会が来るまで、家でマカロンを作ってみましょう!
ビデオです!
Bon appétit !
召し上がれ!

Mottainai!!! もったいない!!

みなさん、「Mottainai」キャンペーンをご存知ですか?

ノーベル平和賞を受賞したケニア人女性のワンダリ・マータイさんが、2005年に来日した際に、「もったいない」という日本語の表現に感銘を受けました。そこで、環境を守るために、「Mottainai」という言葉を世界に広めようと提唱したことから始まったキャンペーンです。

ですが、この「もったいない」という概念は日本だけでなく、フランスにもちゃんとありました!!

フランス語で「もったいない」を何というかというと。。。

C'est du gachis.

とっても使える表現ですよね!ぜひ使ってみて下さい。








2010年2月9日火曜日

聖 ヴァランタン 村!! la village de saint valentin

さて、バレンタインが近づいてきましたね。

みなさん、フランスにサン・ヴァランタン(saint valentin) と言う村があるのをご存知ですか?
フランス中部のベリー地方、パリから200キロのところにこの村はあります。


とても小さなこの村では、毎年バレンタインデーにちなんで、お祭りが行われます。
この日は、役場で「恋人証明書」を発行してくれるんです!!
村おこしとして始まったようですが、日本からも、新婚旅行でこの村を訪れるカップルが沢山いるようですよ。名前にあやかり、この村で結婚すると幸せになれると言われているそうです。




今年は、13日土曜日と14日日曜日にお祭りが行われます。

どんなことが行われるかというと。。。

例えば14日日曜日は・・・
10時~11時 役場で「恋人証明書」の発行と登録
11時 教会で恋人達への祝福のミサ
13時 「バレンタインデー・ランチ」



これに並行して、「愛」を題材にした展覧会や、出張郵便局で記念スタンプをおしてもらって投函できたり、ハートをモチーフにした市場が開かれます。
13日には14時~16時まで、ウエディングドレスのファッションショーが行われたり、夜もダンスがあったりするようです。



「恋人達」で有名なレイモン・ペイネが、毎年バレンタインデーにちなんだ絵を描いてはこの村に送っていたそうですよ。

詳しく知りたい方はこちらをどうぞ!!↓

http://www.village-saint-valentin.com/saint-valentin

2010年2月8日月曜日

Art en vrac à l'Ambassade de France.

Vous avez beaucoup parlé de cette expo "No man's land", à l'Ambassade de France...
Et moi aussi j'y suis allée.. Alors je voudrais poster quelques photos.
Avant sa destruction, l'Ambassade est devenue un véritable musée éphémère et c'est sûrement pour ça que le succès est grand...
J'ai adoré! A vous de juger!

旧フランス大使館で行われている「No man's land」が、みなさんの間でも話題になっていますね。
私も行ってきたので、写真を載せますね。
大成功をおさめたのは、取り壊される前に、束の間ですが、大使館がまぎれもない美術館になったからだと思います。
私は大好きでした。みなさんはいかがですか?


Bonjour et bienvenue

ようこそ阿佐ヶ谷校へ
フランスを思い浮かべてみて下さい。
フランスにある一軒の家。暖かくて、入ったひとは、みんな幸せになります。
その家に、居心地のよいサロンを思い描いてみてください。
そのサロンに、赤いソファと、白いクッションを置いて下さい。
座って、リラックスし、音楽をかけて、微笑んでみてください。
コーヒーや紅茶を飲んだり、美味しいシャンパンを飲みながら、フランス語でおしゃべりしてください。
たくさん、笑ってください。
ほら、みなさんは、二つ目のサロンを見つけましたね!
みなさんは、お好きなだけ、サロンで過ごせるでしょう。
フランス語をリラックスしながら話し、議論しながら新しい言葉を身につけ、フランス語やフランス好きな人たちと出会って、
フランス人とおしゃべりする 楽しい時間が待っています。
エコール・サンパのサロンには、いつでもみなさんの居場所があります。
近いうちにお会いしましょう!