2011年4月27日水曜日

フランスの最初のCMって?

こんな映像を見つけました!
「Premiere publicité française」
フランスのテレビにCMが登場したのは、1968年のことのようですね。

これは、そのときの映像でしょうか?


BoursinのCM!こんなに前から流れていたんですね。

2011年4月26日火曜日

映画:イリュージョニスト

映画「ベルヴィル・ランデブー」で2002年に名をはせたアニメ作家、シルヴァン・ショメの作品「イリュージョニスト」が、現在公開中です。



この映画の脚本は、フランスの喜劇王、ジャック・タチ。娘にのこしたものだと言われています。
「FILM TATI No.4」と呼ばれるこの脚本は、ジャック・タチの「のんき大将」「ぼくの伯父さんの休暇」「ぼくの伯父さん」に続く、四作目として、実写化される予定でした。諸事情で実写の映画化はされませんでしたが、ジャック・タチの娘がシルヴァン・ショメに託したことにより、今回、アニメとして、映画化されました。

このアニメの中で、タチへのオマージュとして、主人公の手品師がうっかり映画館に入り込んだ時に、スクリーンにジャック・タチ演じるM.Hulot、「ぼくの伯父さんの休暇」「ぼくの伯父さん」の主人公の姿が映し出されています。



日本やアメリカのアニメとは一味違いますよ。
ご興味のある方はぜひどうぞ!

2011年4月21日木曜日

音楽:Yann Tiersen ヤン・ティルセン

Yann Tiersen est un auteur compositeur interprète français . Il joue de beaucoup d'instruments : violon, accordéon, piano, guitare...

ヤン・ティルセンは、作詞、作曲、演奏をこなす、フランスのミュージシャンです。彼は、バイオリン、アコーディオン、ピアノ、ギターなど、沢山の楽器を弾くことができます。

En 2001, il est connu du grand public pour sa composition de la bande originale du film "Le fabuleux destin d'Amélie Poulain" ( アメリ ) .

2001年の映画、「アメリ」 のオリジナル曲で、一般の人たちに知られるようになりました。


Voici la bande annonce こちらが予告 : http://www.youtube.com/watch?v=85dTf05vnZc

Si vous connaissez ce film, alors vous connaissez sa musique ^^

この映画をご存知だったら、音楽も知っていますよね。

En voici quelques extraits . Bonne écoute !

いくつか紹介しますね。楽しんで聞いてください!


Julien ジュリアン

Comptine d'un autre ete  : http://www.youtube.com/watch?v=IyCRJmerW1Q

La valse d'Amélie : http://www.youtube.com/watch?v=gFmYAEj0uJA

La dispute : http://www.youtube.com/watch?v=_8aSC0VS3Ws&feature=fvst

2011年4月20日水曜日

本:「東京でさがしてみました、素敵なパリを」 とお店紹介

今日は、生徒さんが持って来てくださった本をご紹介します。

その本はこちら↓
この本には、東京にある、パリ、フランスを感じられる場所約70件が紹介されています。可愛いお店、美味しそうなお店、綺麗な花屋さん、レースや、生地、ブロカントなど、様々なお店が紹介されていますが、その中に、阿佐ヶ谷校に通ってらっしゃる生徒さんのお店が載っていました!

そのお店がこちら↓
表参道に本店がある「ラルチザン パフューム L'Artisan Parfumeur」です。1976年にパリで生まれたれたこのお店は、表参道駅から徒歩2分のところにあります。

フランスへ降り立つと、とたんに様々な匂いが押し寄せてきて、あぁ、フランスに来たんだと感じたことのある方も多いのではないでしょうか。なにやら、入り乱れた匂いが濃厚に満ちていて、嗅覚を刺激される気がします。
そのなかでも、 すれちがう人々の後から漂う香水の香りは、印象的です。その人の体温や体臭で、微妙に変化する香水の香りは、真似ることのできないその人自身のものという気がします。

日本は、湿度が高いので、つけすぎると香りが強くなりすぎますが、そっと纏うくらいのほのかな香りを楽しみたいですよね。

ご興味のあるかたは、「ラルチザン パフューム L'Artisan Parfumeur」をのぞいてみてはいかがでしょうか。刻印サービスというのがあって、ボトルにメッセージを入れることができるそうなので、贈り物にもよさそうですよ。
 
ホームページはこちら↓

2011年4月19日火曜日

ジェーン・バーキン 日本でチャリティーコンサート

こんな、映像を見つけました。
ジェーン・バーキンが、震災後に日本を訪れて、チャリティーコンサートを開いていたんですね。フランスの報道と日本の報道には、かなり温度差がありましたから、フランスから日本に来るというのは、かなり勇気のいる行動だったと思います。





Merci beaucoup!!

2011年4月16日土曜日

ノエルからの便り その2:Thomas Fersen '' Je suis au paradis''

先日、ノエルからの便りを紹介しましたが、ノエルが送ってくれた小包の中には、手紙とチョコ、ヌガーの他に、CDが入っていました。

今日は、そのCD, Thomas Fersenの'' Je suis au paradis''というアルバムの一部を紹介しますね。

'' Au Clair De lune''
http://youtu.be/x3FR-agek34

'' Les loups garous "
http://youtu.be/Mua44xDjXY8

" Le Balafré "
http://youtu.be/4Hg419ezGv4

" Dracula"
http://youtu.be/erJEAxFfer8

もし、気に入って、手に入れたくなったら、Amazonで購入できますよ!
http://www.amazon.co.jp/Je-Suis-Paradis-Thomas-Fersen/dp/B004K46Q46

2011年4月13日水曜日

ノエルからの便り


土曜日に阿佐ヶ谷で教えてくれていたノエルがフランスに戻って、はや一年。ノエルから、みなさんに、素敵な小包が届きました。中にカードが入っていたので紹介しますね。

Chers tous,
Chers étudiants,

親愛なるみんな、生徒さんたち

Je vous envoie des pensées bien amicales de Paris.
Cela fait un an que J'ai quitté le Japon, mais je sens beaucoup de reconnaissance pour les moments agréables que j'ai passés avec vous.

みなさんにパリから友情のしるしを送ります。
日本を離れて一年になりますが、みなさんと素晴らしい時間を過ごすことができたと、改めてしみじみと感じています。

N'hésitez pas à me contacter pour prendre un café si vous passez pour Paris.

パリに来た時は、気軽に連絡ください。コーヒーを一緒に飲みましょう。

Amitiés, et bonnes Pâques, à Asagaya!

友情と、よい復活祭を阿佐ヶ谷のみなさんに! 

Noël
ノエル

そして、中には、ヌガーと復活祭のウサギのチョコ、そしてCDが一枚入っていました。
CDは、また改めて紹介しますね。



可愛くて、食べるのがもったいないですね。
Merci beaucoup Noël!!

2011年4月12日火曜日

ベルトランのりんごケーキレシピ

ちょっと時間がたってしまいましたが、ベルトランから教えてもらったりんごケーキのレシピを紹介しますね。


Préparation 準備時間 : environ 15 mn 約15分

Cuisson 焼き時間 : entre 40 à 50 mn, surveillez régulièrement et piquez avec un couteau pour vérifier la cuisson (la lame doit ressortir sèche) 40分から50分、定期的に様子をみて、焼き具合をナイフでつついて確かめてください(ナイフを抜いたときに、ケーキがついてこなければOK)

Ingrédients 材料:

- 200 g de sucre 砂糖 200g

- 125 g de farine 小麦粉 125g

- Un peu de levure chimique ベーキングパウダー少々
- 1 paquet de sucre vanillé (facultatif) 1袋 バニラ風味の砂糖 (お好みで)
- 3 oeufs たまご 3個
- 1/2 verre d'huile オイル 1/2カップ

- 2 à 3 pommes suivant la taille 大きさによって、2個か3個

Préparation 準備 :

Mélangez dans un grand saladier la farine, la levure chimique, le sucre et le sucre vanillé.

大きなサラダボールに、小麦粉、ベーキングパウダー、砂糖、バニラ風味の砂糖を入れ、混ぜます。

Ajoutez les oeufs et l'huile, et bien mélanger.

たまごとオイルを加え、よく混ぜます。

Versez la préparation dans un moule beurré.

バターを塗ったケーキの型に、混ぜたものを入れます。

Rajoutez les pommes épluchées et coupées en petits morceaux.

皮をむき、小さく切ったりんごを加えます。

Mélangez le tout à nouveau.

また、混ぜます。

Mettez au four pendant 40 à 50 mn à 160°C. Surveillez bien la cuisson!

160度のオーブンで40分から50分焼きます。焼き具合をよく見てくださいね!

Laissez refroidir un peu, démoulez,

少し冷ましたあと、型から外してください。

et bon appétit ;)

召し上がれ!

2011年4月8日金曜日

Le printemps en France ! フランスの春!

Je voudrais partager avec vous quelques photos du printemps en France, des photos que ma tante et mon oncle du sud ouest m'ont envoyées...

フランスの春をみなさんに写真で紹介しますね。この写真は、南西に住んでいる叔母と叔父が送ってくれたものです。

Ca donne envie d'y aller !
見てると行きたくなりますよね!

Pauline
ポリーヌ

2011年4月6日水曜日

Le nucléaire et l'humour français.. hmm..原発とフランスのユーモア。。。う~ん。。。

Voici quelques "dessins humoristiques" français..
フランスの「ユーモアイラスト」をいくつか。。。;

Alors vous en pensez quoi ?
"Ah la la les Français !"

どう思いますか?
「あらら~ フランス人!」
Pauline

2011年4月5日火曜日

Les expressions suisses ! スイスの表現

J'ai trouvé sur TV5 Monde quelques expressions suisses qui sont très intéressantes!
Chaque expression est illustrée donc c'est facile à comprendre!

TV5Mondeで、面白いスイスの表現を見つけました!
イラストが描かれているので、分かり易いですよ。

Par exemple, "faire un clopet" ça veut dire "faire une sieste"!
例えば、 "faire un clopet"は、お昼寝をするという意味です。

ou encore "se réduire", ça veut dire "aller se coucher"

"se réduire"というのは、寝に行くということです。

Pour la suite allez voir sur le site de TV5 Monde!
Et n'oubliez pas de les utiliser !

le site de TV5 Monde!で続きを見ることができますよ。
使ってみてくださいね!


Pauline
ポリーヌ

2011年4月2日土曜日

余震って何て言う?

最近は、少し下火になってきましたが、まだまだ気の抜けない余震。

ところで、余震ってフランス語で何て言うと思いますか?
ほとんど地震のないフランスにも余震という表現はありました。

une réplique

普通の辞書で引くと、応答、口答え、反駁、レプリカなどの意味がありますが、余震という意味もあるんですね!

Bonjour et bienvenue

ようこそ阿佐ヶ谷校へ
フランスを思い浮かべてみて下さい。
フランスにある一軒の家。暖かくて、入ったひとは、みんな幸せになります。
その家に、居心地のよいサロンを思い描いてみてください。
そのサロンに、赤いソファと、白いクッションを置いて下さい。
座って、リラックスし、音楽をかけて、微笑んでみてください。
コーヒーや紅茶を飲んだり、美味しいシャンパンを飲みながら、フランス語でおしゃべりしてください。
たくさん、笑ってください。
ほら、みなさんは、二つ目のサロンを見つけましたね!
みなさんは、お好きなだけ、サロンで過ごせるでしょう。
フランス語をリラックスしながら話し、議論しながら新しい言葉を身につけ、フランス語やフランス好きな人たちと出会って、
フランス人とおしゃべりする 楽しい時間が待っています。
エコール・サンパのサロンには、いつでもみなさんの居場所があります。
近いうちにお会いしましょう!