Le thème de cette année : la somnolence au quotidien...
3月18日は、第11回、国際睡眠デーでした!
今年のテーマは、la somnolence au quotidien...
Qu'est-ce que c'est?
la somnolence au quotidienってなんでしょう?
Hmm... Voyons...Vous avez déjà dormi dans le train ou sur le coin d'une table? Ou encore vous avez déjà failli vous endormir lors d'une conférence?
C'est ça, la somnolence au quotidien!
う~ん、たとえば、みなさん電車やテーブルの隅で寝てしまったことはありませんか?
また、あるいは、講演会の最中に眠りそうになったことはありませんか?
それが、la somnolence au quotidien!です。
(居眠りっていうことですね)
Vous ne dormez pas assez !!!
みなさん、ちゃんと眠っていないんですね!!Mais c'est bien sûr beaucoup plus grave si vous vous endormez au volant par exemple !
La somnolence peut donc être dangereuse! Un accident de la route sur trois est mortel !
Cette journée spéciale veut ainsi sensibiliser les Français à ce danger!
たとえば、もし運転中に眠ってしまったら大ごとですよね!
だから、居眠りは危険です。交通事故の3分の一は死亡事故です。
この日は、フランス人に居眠り運転の危険を思い出させてくれます。
Alors pour éviter la somnolence, c'est bien de faire la sieste!
Vous en faites une régulièrement? Non? Vous devriez! C'est excellent pour la santé!
居眠りをしないためには、シエスタ(お昼寝)がいいですよ!
みなさん、お昼寝をしていますか?していない?するべきです!健康に最高です!
Et si vous êtes à Paris, allez voir ce SITE, vous trouvez une liste des endroits sympa pour aller faire une petite sieste entre deux visites ! eh eh eh !
もし、みなさんがフランスにいるなら、このサイトを見てください。美術館を訪ねる合間に、ちょっとしたお昼寝ができるスポットが載っています。えへへ!
Et puis j'en profite pour vous apprendre une expression française:
"dormir sur ses deux oreilles"
ついでにみなさんに、フランス語の表現を一つ紹介します:
「両耳の上で寝る」
Vous devinez ce que ça veut dire?
どういう意味だが想像できますか?
Ça veut dire dormir profondément, tranquillement, en toute sécurité...
意味は、深く、静かに、安らかに眠るという意味です。
Voilà un exemple こちらが例です:
"Après le tremblement de terre, je n'ai pas pu dormir sur mes deux oreilles pendant une semaine ! "
「地震の後、一週間、両耳の上で眠れなかった!」
Alors, bonne nuit à tous !
それでは、みなさんおやすみなさい!
Pauline
ポリーヌ
PS: voici une vidéo d'un dessin animé culte pour les enfants, "Bonne nuit les petits",
et qui date de 1969!
こちらは「Bonne nuit les petits」という子供向けアニメで、1696年に作られました!
3月18日は、第11回、国際睡眠デーでした!
今年のテーマは、la somnolence au quotidien...
Qu'est-ce que c'est?
la somnolence au quotidienってなんでしょう?
Hmm... Voyons...Vous avez déjà dormi dans le train ou sur le coin d'une table? Ou encore vous avez déjà failli vous endormir lors d'une conférence?
C'est ça, la somnolence au quotidien!
う~ん、たとえば、みなさん電車やテーブルの隅で寝てしまったことはありませんか?
また、あるいは、講演会の最中に眠りそうになったことはありませんか?
それが、la somnolence au quotidien!です。
(居眠りっていうことですね)
Vous ne dormez pas assez !!!
みなさん、ちゃんと眠っていないんですね!!Mais c'est bien sûr beaucoup plus grave si vous vous endormez au volant par exemple !
La somnolence peut donc être dangereuse! Un accident de la route sur trois est mortel !
Cette journée spéciale veut ainsi sensibiliser les Français à ce danger!
たとえば、もし運転中に眠ってしまったら大ごとですよね!
だから、居眠りは危険です。交通事故の3分の一は死亡事故です。
この日は、フランス人に居眠り運転の危険を思い出させてくれます。
Alors pour éviter la somnolence, c'est bien de faire la sieste!
Vous en faites une régulièrement? Non? Vous devriez! C'est excellent pour la santé!
居眠りをしないためには、シエスタ(お昼寝)がいいですよ!
みなさん、お昼寝をしていますか?していない?するべきです!健康に最高です!
Et si vous êtes à Paris, allez voir ce SITE, vous trouvez une liste des endroits sympa pour aller faire une petite sieste entre deux visites ! eh eh eh !
もし、みなさんがフランスにいるなら、このサイトを見てください。美術館を訪ねる合間に、ちょっとしたお昼寝ができるスポットが載っています。えへへ!
Et puis j'en profite pour vous apprendre une expression française:
"dormir sur ses deux oreilles"
ついでにみなさんに、フランス語の表現を一つ紹介します:
「両耳の上で寝る」
Vous devinez ce que ça veut dire?
どういう意味だが想像できますか?
Ça veut dire dormir profondément, tranquillement, en toute sécurité...
意味は、深く、静かに、安らかに眠るという意味です。
Voilà un exemple こちらが例です:
"Après le tremblement de terre, je n'ai pas pu dormir sur mes deux oreilles pendant une semaine ! "
「地震の後、一週間、両耳の上で眠れなかった!」
Alors, bonne nuit à tous !
それでは、みなさんおやすみなさい!
Pauline
ポリーヌ
PS: voici une vidéo d'un dessin animé culte pour les enfants, "Bonne nuit les petits",
et qui date de 1969!
こちらは「Bonne nuit les petits」という子供向けアニメで、1696年に作られました!
0 件のコメント:
コメントを投稿