C'est le jour des poissons d'avril !
C'est le jour des plaisanteries, des canulars que l'on fait à ses connaissances, à ses amis, etc.
Les médias (la presse écrite, la radio, la télévision, et surtout bien sûr Internet), s'amusent aussi à faire des blagues!
ということで、エイプリル・フールです!(フランス語を直訳すると4月の魚)
この日は、友達や知り合いをちょっとした冗談で担ぐんです。
メディア(新聞、ラジオ、テレビ、インターネット)などでも行われますよね!
Ce jour-là, les enfants accrochent un poisson de papier dans le dos de personnes connues ou inconnues!
この日、子供たちは、知り合いはもちろん、知らない人の背中にも、紙の魚を貼り付けるんですよ!
Et lorsque la plaisanterie est découverte ou lorsqu'on veut avertir la victime du canular que l'histoire qu'on vient de raconter est fausse, on pousse cette exclamation:
"POISSON D'AVRIL"!
いたずらを見つけたり、話がうそだと見破った時にはこう言います。
「POISSON D'AVRIL」!
では、ここで、2009年のpoissons d'avrilの例をふたつばかり:
- Le site You Tube affiche les vidéos à l'envers!
- La SNCF utilise la voix d'Homer Simpson pour faire des annonces humoristiques dans les gares.
-You Tubeで、ビデオが逆さまに流れました!
-SNCFでは、駅のアナウンスがホーマー・シンプソンの声で流れました。
Très amusant!Si vous voulez en avoir une liste, cliquez ICI.
おかしいですよね!リストがあるので、こちらをクリックしてみて下さいね↑
Et au Japon, qu'est-ce qu'on fait?
さて、日本では、何をします?