Voici une affiche dans le métro de Paris.
これはパリのメトロに貼ってある広告です。
これはパリのメトロに貼ってある広告です。
C'est de la poésie.. mais de la poésie version "téléphone portable".
一種の詩なのですが、携帯電話バージョンの詩です。
一種の詩なのですが、携帯電話バージョンの詩です。
En effet, la RATP (les transports à Paris et en Ile de France) a organisé un concours du plus beau texte écrit sur un téléphone portable. On appelle ça un SMS...
RATP(独立パリ交通管理局)が携帯電話で詩のコンクールを行いました。
携帯電話のメールをSMSと言います。
RATP(独立パリ交通管理局)が携帯電話で詩のコンクールを行いました。
携帯電話のメールをSMSと言います。
Voici le premier prix en image!
写真は、一等賞になった詩です。
写真は、一等賞になった詩です。
Vous allez me demander si c'est bien du français.. J'avoue que j'ai du mal à vous répondre.
もし、フランス語としてこれは正しいのかと聞かれたら、正直に言うと、ちょっと困ってしまいます。
もし、フランス語としてこれは正しいのかと聞かれたら、正直に言うと、ちょっと困ってしまいます。
En fait on appelle ça un "sociolecte écrit". On modifie l'orthographe et la grammaire d'une langue pour réduire sa longueur, dans le but de ne pas dépasser le nombre de caractères autorisés par les SMS, ou dans le but d'écrire plus rapidement!
こういう文章を「社会的方言」(ある社会、階層に独特の言語)と言います。
SMSには文字数に限りがあるので、その範囲内で文章を収めたり、
または早く書くために、綴りや文法を変えて、文章を短くするのです。
こういう文章を「社会的方言」(ある社会、階層に独特の言語)と言います。
SMSには文字数に限りがあるので、その範囲内で文章を収めたり、
または早く書くために、綴りや文法を変えて、文章を短くするのです。
Donc on part du français et on l'écrit comme on le prononce! C'est facile!
Alors maintenant essayez de lire ce texte sur la photo... Vous le comprenez?
なので、正確なフランス語ではなく、発音通りに書くのです!
その方が簡単ですよね。
さて、それではみなさん、写真の文章を読んでみて下さい。
わかりますか?
なので、正確なフランス語ではなく、発音通りに書くのです!
その方が簡単ですよね。
さて、それではみなさん、写真の文章を読んでみて下さい。
わかりますか?
Je vais le traduire...
ちょっと訳してみましょう。
ちょっと訳してみましょう。
"Acte 1: M'as-tu vu? T'ai pas vu (=Je ne t'ai pas vu)... Tu m'as vu? Pas non plus...
Acte 2: Je t'ai vu! Tu m'as plu, Tu l'as su, Je t'ai plu, On s'est vus, On s'est revus, Ca t'a plu?
(ici l'auteur écrit avec un "s" à "pluS"... pourquoi? sûrement un jeu avec le verbe pouvoir et "plus"!?)
(どうして作者は’’plus''と’’s’’をつけているかわかりますか? これはpouvoir とplusの言葉遊びです)
(どうして作者は’’plus''と’’s’’をつけているかわかりますか? これはpouvoir とplusの言葉遊びです)
Acte 3: C'est tout vu, on se quitte plus! (= On ne se quitte plus!)"
Ca va mieux?
さっきよりは分かるようになりましたか?
さっきよりは分かるようになりましたか?
C'est l'histoire d'une rencontre amoureuse!
これは恋人たちの出会いの話しですね!
これは恋人たちの出会いの話しですね!
Si vous voulez en savoir plus sur le langage SMS, allez sur ce site!
もし、SMS言語にもっと興味があったら、このサイトへどうぞ!
もし、SMS言語にもっと興味があったら、このサイトへどうぞ!
Et si vous voulez écrire des textes en langage SMS, apportez-les à l'école!
もし、SMS語で文章を書いたら、ぜひ学校へ持って来てくださいね!
もし、SMS語で文章を書いたら、ぜひ学校へ持って来てくださいね!
...
応援していただける方に一日1クリックしていただけると、嬉しいです。Pour encourager notre blog cliquez ci-dessous une fois par jour s'il vous plaît
にほんブログ村
0 件のコメント:
コメントを投稿